Palabros y más palabros

Como ya sabéis las tres Rancias hemos estudiado Filología Alemana y nos encanta el peculiar uso del lenguaje. Os voy a enumerar un par de casos que me han parecido muy curiosos.

CASO 1: El primer caso me lo encontré en mi barrio. Iba buscando con mi amiga M. alguna pelu para hacernos la manicura y esto fui lo que vimos en una “pseudo peluquería-centro de belleza chino”:

PERMANENTE POR LISO

Al principio nos costó un rato entender que lo que el cartel quería decir era: “ALISADO JAPONÉS (permanente)”. Yo me lo he hecho un par de veces y, Bordes, cuidado quién os lo hace que mal aplicados los productos o de mala calidad os puede producir “calvera”. Ahí es nada!!! Jejejeje

Y luego M. y yo nos fijamos más y volvimos a encontrar más erratas en otro cartel más grande:

ESCAPARATE

Éste ya nos hizo estallar en carcajadas: “japon-nesa” con doble “nn”, como “perenne” y pocas palabras más conozco yo que tengan doble “n” es español.

Y “permanete”….. está claro que a la china la sobran y faltan “n” por doquier,jejejee

Alabo la ardua tarea de aprender un idioma y más si eres chino…nada tiene que ver un idioma asiático con nuestro indoeuropeo pero pienso que sería muy sencillo preguntar a algún nativo cómo escribir correctamente los tratamientos/productos etc. que vas a vender, puesto que el escaparate es lo que nos entra por los ojos.

Y como anécdota fijaos en este escaparate, dos locales al lado del “japonesa permanteporliso”. Esto es imagen corporativa y lo demás tontería,jejejeje
chino sobando

Mi amiga M. y yo entramos y el chino estuvo media manicura roncando a pulmón abierto. Cuando se espabiló la chinita lo puso a “currar” jejejejeje.

CASO 2: este segundo caso lo descubrí en Gran Canaria, donde como ya sabéis, se “sesea” y claro, entiendo que puede inducir a error. Total en zona “guiri”, no creo que mucha gente le haya dado la importancia que yo sí le dí.

CANARIAS (12)

CASO 3 : también encontrado en Gran Canaria. Me sorprendió muchísimo este cartel. Comimos en este restaurante pero ni qué decir tiene que no pedimos “tortilla”,jejejejee

ESPOLLA

CASO 4: este último caso se lo dedico a mi amigo P. que siempre está intentado corregirme cuando meto la patita lingüísticamente hablando!! Jejejeje!! Hoy he aprendido el siguiente “palabro” de él en el siguiente contexto: “y fíjate si había (gambones) que hasta han sobrado. He acabado AHÍTO de tanto gambón”.

ahíto, ta.

(Quizá del lat. infīctuspart. pas. de infigĕre ‘clavar’, ‘hundir en algo’).

 1. adj. Que padece alguna indigestión o empacho.

2. adj. Saciado, harto. U. t. en sent. fig.

3. adj. Cansado o fastidiado de alguien o algo.

4. adj. ant. Quieto, permanente en su lugar.

5. m. Indigestión, empacho.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Esto es todo por hoy! Os espero en próximos posts de “palabros”…

Educación lingüística

Partimos de la base de que somos filólogas, así que permitidme que despotrique un poco sobre esta foto que me hizo llegar el otro día mi hermano:

libro de texto

Se trata de una foto extraída de Facebook de un usuario llamado Rafael Arenas García, y con ella quería compartir su indignación por el hecho de que su hija de 10 años se encontrara con este temario en el libro de Lengua Castellana de 5º de Primaria de la Editorial Barcanova y cuyos autores son Rosamaria Felip, Anna Triola y Núria Fabrés. La coordinación didáctica corre a cargo del área de Montserrat Camps, editado en el año 2009. Querido Rafael, comparto tu indignación, después de mi sorpresa, claro.

Encuentro lamentable que esto se encuentre en un libro de texto, sobre todo por el nivel académico en el que se encuentra. Es decir, si esto me lo encontrase en Lengua Castellana de 1º de Filología, pues puedo entenderlo dentro de un contexto en el que se estudie la diferencia entre el lenguaje culto y el coloquial, el uso de localismos, de jergas… pero siempre desde el conocimiento de la gramática. Lo que no me cabe en la cabeza es que un niño de 10 años que aún no tiene desarrollada su competencia lingüística tenga que prepararse este “lenguaje” para un examen, porque creo que lo que se consigue es confundir y entorpecer el aprendizaje de la lengua.

Yo soy de la época de la EGB, hasta 8º, luego tuve que cursar 3º y 4 de la ESO, aquella ESO en la que ni los profesores sabían cuáles iban a ser los objetivos didácticos. Ya ni os hablo de cuando llegué a Bachillerato, sobre todo a 2º en el que había tal desconocimiento sobre lo que nos podía caer en selectividad que no abríamos ni los libros de texto, nos basábamos en apuntes de COU. No me considero ni mejor ni peor por la época en que me tocó vivir, pero el haber sufrido en mis carnes (y mente) el cambio de sistema educativo creo que me da la potestad de escribir que desde entonces el sistema educativo (si es que se puede considerar “sistema”) que tenemos es una mierda (sin perdón, porque lo es con todas las letras). No es que anduviéramos perdidos, es que el nivel académico bajó considerablemente y se implantó una condescencia alarmante hacia el alumno.

Cuando estaba en la universidad di clases a niños de Primaria y de Secundaria y me encontré con varias situaciones deprimentes:

Libros de texto incomprensibles. En muchos casos me tenía que llevar mis libros de texto e incluso la enciclopedia Álvarez de mis padres, porque cualquiera de las dos opciones era mejor que las dos líneas en las que explicaban el temario. No sé si era un complot de las editoriales para que los padres tuvieran que comprarles enciclopedias para completar el contenido. Lo digo por aquello de que por esa época ya comenzó a ser frecuente el uso de internet en la mayoría de las casas y la venta de enciclopedias y encartas debió bajar considerablemente.

Diferencia de nivel abismal con el sistema educativo anterior: Recuerdo aprender en 5º a hacer una raíz cuadrada, y sin embargo tener que explicársela a una chica de 1º de la ESO. Es decir, dos cursos después. Y con la enciclopedia Álvarez, porque, como os digo, en su libro era imposible llegar a un entendimiento.

Dejadez por parte de los alumnos. Bueno, esto es algo que supongo que existe en cualquier época, sistema educativo o país, pero esto de “Diversificación” creo que perjudica más que ayuda. Me explico: la idea originaria de esta discriminación positiva era que los alumnos menos avispados pudieran sacarse el graduado con una reducción de la carga académica. En lugar de 9 asignaturas, pues tenían 6, contando entre ellas, por supuesto, con Matemáticas, Lengua e Inglés. De esta forma, todos contentos, hasta los menos capaces tendrían su título y podrían incorporarse al mundo laboral si no querían seguir estudiando porque no era lo suyo. Muy bien, ¿cuál es la realidad? La que me encontré yo en 3 casos: que los chavales te digan que “pasan de estudiar” porque si suspenden todas, el año siguiente les mandarían a “diver” y tendrían que estudiar menos. Y si aún así tampoco lo conseguían, les pasarían por la edad. Así que el resultado es un alumno de 18 años que no ha terminado la enseñanza obligatoria, y sus conocimientos académicos no llegan ni al nivel de 8º de la desaparecida EGB. Así que vamos para atrás como los cangrejos.

Pero volviendo al tema de la Lengua Castellana, no sólo creo que sea inadecuado el contenido de la foto por el hecho de que que primero se debería enseñar el lenguaje formal, y después, ir introduciendo contextos del informal. Opino que no es el objetivo de la enseñanza básica. ¿Dónde quedó el lema de limpia, fija y da esplendor? Entiendo que la lengua evoluciona con sus hablantes, soy purista, pero no tanto. Pero lo que no comprendo es que enseñemos a escribir mal, sin las tildes, sin signos de puntuación correctos, cambiando “bes” por “uves”…. Y es que además, los cambios son tan rápidos, que hoy en día esa forma de escribir ya no es tan común, ha quedado desfasado el tema. Ya no tenemos que burlar la restricción de caracteres en un mensaje de texto para no pagar por dos cuando se podría haber resumido. Hoy en día tenemos mensajes ilimitados en la tarifa de móvil ( o llamadas), si queremos inmediatez usamos mensajería instantánea y un teclado predictivo que nos autocompleta las palabras. Sí, tenemos twitter, y hay que abreviar, pero una cosa es acortar palabras, y otra muy diferente, cometer faltas ortográficas o gramaticales. Creo que el problema es otro. Y es que siempre se ha recurrido a abreviar, un claro ejemplo es la taquigrafía o los telegramas, pero cuando había que cambiar de registro, en una carta, en un escrito, en un examen o redacción, el emisor sabía reproducir las palabras correctamente. Y aquí yo creo que nos encontramos con todo lo  contrario, se toma esta forma abreviada e incorrecta como la única manera en la que saben expresarse. Pero es que si además se fomentan en el colegio…

Se incluyen estos contenidos en los libros de texto y luego nos llevamos las manos a la cabeza cuando se publican los informes sobre el nivel académico de los chavales de 6º de Primaria, o de Selectividad. Cuánta ignorancia. Es más, ¿cómo esperamos que aprendan idiomas extranjeros si tienen un nivel tan tan bajo de su propia lengua materna? ¿Cómo le explicas a un alumno qué es un nominativo, acusativo, dativo o genitivo cuando no es capaz de reconocer el sujeto de una oración? ¿Cómo explicar los signos de puntuación? ¿El orden que se ha de mantener cuando tenemos una oración subordinada si no sabe siquiera la diferencia entre una coordinada y una subordinada? Desde luego, si tenéis problemas con el análisis sintáctico, no intentéis aprender alemán. Bueno, y morfológico, porque has de saber distinguir los sustantivos para escribirlos en mayúsculas.

En fin, Rafael, que entiendo y comparto tu indignación y frustración al ver estas aberraciones.

Palabros familiares: Morata de Tajuña

Queridos bordes, seguimos “engollipándonos” de palabros raros. Hoy me quedaré en el entorno familiar  y más concretamente en mi pueblo: Morata de Tajuña donde pasé mi infancia y adolescencia.

En mi pueblo mucha gente confunde la “R” con la “L” y viceversa. Mi madre es la primera que se ha coronado siempre con la frase:

“hoy vamos a comer cardo de cocido”.

Y tú te preguntas:

girgola

“setas de cardo en el cocido???”

Noo!!! Mi madre quiere decir “caldo de cocido”.

sopa-de-cocido-madrileno_1000x0

Por ejemplo, para decir “alcalde” dice “arcarde” y “arcardesa” , que a mí ésta última, me cuesta pronunciarla mal:  me tengo que concentrar para imitarla, jejeje. No me deja de recordar a la entrañable señora de Callejeros “dame una casa, arcarde, hijo!! Arcarde dame una casa” con sus frases “yo estaba ají, mu gorda mu gorda, pumba” y “que nadie ze ría de mí

0

Claro, así me ha pasado a mí que siempre he tenido dudas con palabras como  “felpudo” y “ferpudo” y con un sinfín de palabras más que mi madre pronunciaba y pronuncia según la parece, porque tampoco tiene un criterio fonético fijo, no os vayáis a pensar que iba a ser tan fácil!

En mi pueblo, pero supongo que también en otros sitios, las personas mayores sufren “paralises” en lugar de “parálisis”. Mi hermano es uno de estos sujetos que lo pronuncia mal y es imposible corregirle con sus 39 años…grrrr!!!.

Recuerdo a mi abuela cuando tenía que acudir todos los días al centro médico a que la inyectasen insulina porque era diabética….Mi abuela y otras muchas señoras de su edad decían que “tenían azúcar”

exfoliacion-con-azucar

y cuando se querían hacer “las finolis” decía que  padecían de “diabetis” y que les tenían que inyectar “ursulina” . No les intentes cambiar…es imposible!

También en mi pueblo usan expresiones como “qué risión” o “pintar la risión” o “ser un risión” o “va un risión estás hecho!!!”  para referirse a alguien que “pinta el ridículo”, “que la gente se “ríe” de él”. Entiendo que de “reírse” vendrá lo de “ser un risión”. Este es uno de los pilares del vocabulario de mi madre.

Pero hay otra que me sorprende mucho más y que también usa muchísmo mi madre: “ser un difraz”, y he escrito bien “difraz” y no “disfraz”, jejejee. Es básicamente “ser un risión” pero más peyorativo. Las veces que mi madre me ha llamado “difraz”, se ha mascado la tensión en mi ojos y he tenido que contener lágrimas,jejeje.

Una palabra curiosa que usan en mi pueblo es “forastero”, véase también su versión mal pronunciada “folastero”: alguien que viene de fuera, que no es del pueblo.

A mí esto de “forastero” siempre me recuerda a los Western de John Wayne (o “Juan Vaine” como le llama mi padre, que dice que así se pronuncia así en castellano). Siempre que alguien dice “ése es folastero” me  venía esta imagen a la cabeza:

John-Wayne-p25

El temor de un padre morateño es que su hija se enamore de un “folastero” y el de mi padre en concreto, era que mi novio además de ser “folastero” como pronuncia él, es que encima fuese argandeño (o “mangurrino” : así es como se les llama en mi pueblo a los de Arganda). A que no adivináis de dónde era mi primer novio??

Mangurrinooooo!! Jejejeje.

Por último un homenaje a un familiar que vive en Morata y que dice que por las mañanas le despierta “el dispertaor”:

te-cuento-una-historia-diferente-del-despertador-e1363516031749

a mí “dispertaor” me ha sonado siempre a bailador flamenco…a saber por qué lo pronunciará así…Creo que esto es creación propia y no de mi pueblo.

Y en vuestro pueblo, qué palabros y expresiones usáis???

“Expresionos” Cortos que dicen mucho

Queridos bordes, como ya sabemos el lenguaje está vivo, en constante uso, cambio y lo usamos economizando palabras. Este post va dedicado a esas mini-expresiones que forman parte de nuestra vida diaria y especialmente, son parte de nuestros mayores.

Supongo que de la vaguería general surgen expresiones como ésta, que me encanta y que parece ser, también usa mucho un familiar de la Pare para romper el hielo en la reuniones familiares:

“Ca´cís??? Ca´cís??” mucho más corto que: “Qué hacéis?”.

Parecida a “ca´cís?” tenemos otra pregunta que a mi amigo Óscar le encanta hacernos de vez en cuando:
“C ´as comío???, c´as comío??” tú c´as comío??”

Curioso que ambas expresiones se suelen preguntar dos veces en bucle. Sale automático.

Otra expresión que se usa mucho en general, al menos en mi pueblo,  es la archiconocida “an cá”:

“voy an ca´ mi abuela” porque “Voy a casa de mi abuela” es demasiado largo, verdad?? Y lo curioso: “an ca´” por qué “an ´”? y no “ a ´”?? la preposición es “a” – voy a casa de mi abuela- y no “en” o “an”. No decimos “ voy en casa de mi abuela”. Esto un misterio “Iker”…

Dedicado a una tía mía a la que tengo muchísimo cariño os  rescato la expresión:

“veros a la mierda”.

Curioso imperativo…porque lo correcto sería decir:
“iros a la mierda”. Bueno, ni siquiera así sería del todo correcto pero claro, quién dice “idos a la mierda”????. Recordemos al fallecido Fernando Fernán Gómez que usaba correctísimamente el imperativo de cortesía:

 Fernando_Fernan-Gomez

“VÁYA USTED A LA MIERDAAAA!!!” aunque todos nos quedamos con la última parte: “a la mierda!! He dicho que no!!! que no!!! claro, que un mal día lo tiene cualquiera….

Mi tía da órdenes contradictorias con el “veros” porque “veros” es del verbo “venir” y no del verbo “ir”. De modo que cómo te vas a “venir a la mierda”??? jejejeje Lo normal es que te manden…venir ya vendríamos solitos.

Pero se corona cuando lo usa en segunda persona del singular:

“veste a la mierda!!!”

Para qué necesitará esa “s”? jejejeje!!!

En Campo de Criptana y supongo que en general en Ciudad Real (o “Zurreal” como dice otro familiar de la Pare) se usa mucho una expresión que ha llevado a la tele el genial José Mota:

“te paece qué?”.

En el pueblo de mi novio se usa mucho y es normal que te digan:
“te paece qué?” o incluso abreviando más “paece qué”?

“la vieja el visillo” es mentora de esta frase en la pequeña pantalla y con ella me despido!!!

profile_picture_by_viejadelvisilloplz-d4x6219

Y vosotros, qué frases abreviáis???

Palabros engollipados

Hoy vamos a estrenar una sección nueva y totalmente diferente de las demás:

“PALABROS Y EXPRESIONES ESPECIALES. PALABRAS RARAS Y DICHOS CURIOSOS QUE FORMAN PARTE DE NUESTRA VIDA FAMILIAR”.

Las 3 autoras de este blog somos de vocación Filologuchas aunque ninguna de las 3 ejercemos semejante cargo pero nos gusta mucho analizar palabras raras, frases, dichos y nos encanta un “señoras qué”. Esta sección nos viene al pelo.

Si hay un verbo que me guste ése es el verbo “ENGOLLIPARSE”. Que qué significa??? Muy sencillo: engullir e hipar a la vez. Así lo dice la gran maestra y señora del habla castellana nuestra RAE:

engolliparse. (De engullir e hipar).

1. prnl. atragantarse.

2. prnl. Atiborrarse, llenarse hasta el gaznate.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Este “palabro” me lo enseñó mi amiga Paula. Nunca lo había oído pero ella dice que en su familia está muy normalizado su uso. Parece una de esas palabras “inventadas” que todos usamos aún sabiendo que no están admitidas por la RAE pero cuál fue nuestra sorpresa al verla reconocida. Muy buen “Discover”, Paula!! Y está claro que si comes a la vez que hipas, te “engollipas”. Mirad qué bien suena la conjugación:

“yo me engollipo”

“tú te engollpas”

“él se engollipa”

Jejeejejeje. Es un verbo perfecto!!

Y siguiendo con la temática “comida” hay un “palabro” y éste sí que es un “palabro” que se usa en Campo de Criptana o al menos allí lo usa la familia de mi novio y es “ESTAR JALAMÍO”. Se dice que uno “está jalamío” cuando “pasa más hambre que los pavos de la Lumbela” que dios sabe qué poco comerían esos pavos para que se les hiciese semejante frase…El palabro en cuestión no está registrado en la RAE y esto no quiere decir que no se pueda o deba usar. Es muy bonito, fonéticamente me encanta y en mi grupo de amigos le damos “vida” a este “palabro”.

La palabra jalamío no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen formas con una escritura cercana.

alamín.

alampar.

jalado, da.

jalar.

malambo.

salamín.

salamo.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

En el pueblo de Peich, en Extremadura, en Palomero se dice que uno “ESTÁ JALAMECÍO”. A ver si conseguimos encontrar el origen de este raro “palabro” que está claro que tienen que ver con “jalar”.

También en esta zona se dice que uno está “DESHALAMBRIDO” cuando se está en la misma situación de los pavos de la famosa “Lumbela”.

Pero una que es “curioza” hizo sus investigaciones empíricas y a base de pensar y discurrir de dónde podría venir esta aberración de palabra llegué a la conclusión que provenía de la siguiente:

deshambrido, da.

(De des- y hambre).

1. adj. Muy hambriento.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Eso sí, de “jalamío” ni rastro por la RAE….

Alguna pista???

En próximas entregas iremos subiendoos “palabros” y expresiones “especiales”.

Vosotros cuál conocéis??? Os sonaba alguna de estas 3 palabrejas??

Blog de Willy nilly

porque no todas las cosas se hacen a regañadientes

Bordes Con Ideas

Pepitas de oro, ¡Pepitas de oro!

Amber D´Luxe

Porque cada mujer es única, elige lo que te haga sentir especial

Crossing Roads

... Let's fly, let's fly away ...

Una cosa te voy a decir

Viajes. Series. Reflexiones.

Decorando con mimo

Diseño y decoración de tu boda

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.