Palabros y más palabros

Como ya sabéis las tres Rancias hemos estudiado Filología Alemana y nos encanta el peculiar uso del lenguaje. Os voy a enumerar un par de casos que me han parecido muy curiosos.

CASO 1: El primer caso me lo encontré en mi barrio. Iba buscando con mi amiga M. alguna pelu para hacernos la manicura y esto fui lo que vimos en una “pseudo peluquería-centro de belleza chino”:

PERMANENTE POR LISO

Al principio nos costó un rato entender que lo que el cartel quería decir era: “ALISADO JAPONÉS (permanente)”. Yo me lo he hecho un par de veces y, Bordes, cuidado quién os lo hace que mal aplicados los productos o de mala calidad os puede producir “calvera”. Ahí es nada!!! Jejejeje

Y luego M. y yo nos fijamos más y volvimos a encontrar más erratas en otro cartel más grande:

ESCAPARATE

Éste ya nos hizo estallar en carcajadas: “japon-nesa” con doble “nn”, como “perenne” y pocas palabras más conozco yo que tengan doble “n” es español.

Y “permanete”….. está claro que a la china la sobran y faltan “n” por doquier,jejejee

Alabo la ardua tarea de aprender un idioma y más si eres chino…nada tiene que ver un idioma asiático con nuestro indoeuropeo pero pienso que sería muy sencillo preguntar a algún nativo cómo escribir correctamente los tratamientos/productos etc. que vas a vender, puesto que el escaparate es lo que nos entra por los ojos.

Y como anécdota fijaos en este escaparate, dos locales al lado del “japonesa permanteporliso”. Esto es imagen corporativa y lo demás tontería,jejejeje
chino sobando

Mi amiga M. y yo entramos y el chino estuvo media manicura roncando a pulmón abierto. Cuando se espabiló la chinita lo puso a “currar” jejejejeje.

CASO 2: este segundo caso lo descubrí en Gran Canaria, donde como ya sabéis, se “sesea” y claro, entiendo que puede inducir a error. Total en zona “guiri”, no creo que mucha gente le haya dado la importancia que yo sí le dí.

CANARIAS (12)

CASO 3 : también encontrado en Gran Canaria. Me sorprendió muchísimo este cartel. Comimos en este restaurante pero ni qué decir tiene que no pedimos “tortilla”,jejejejee

ESPOLLA

CASO 4: este último caso se lo dedico a mi amigo P. que siempre está intentado corregirme cuando meto la patita lingüísticamente hablando!! Jejejeje!! Hoy he aprendido el siguiente “palabro” de él en el siguiente contexto: “y fíjate si había (gambones) que hasta han sobrado. He acabado AHÍTO de tanto gambón”.

ahíto, ta.

(Quizá del lat. infīctuspart. pas. de infigĕre ‘clavar’, ‘hundir en algo’).

 1. adj. Que padece alguna indigestión o empacho.

2. adj. Saciado, harto. U. t. en sent. fig.

3. adj. Cansado o fastidiado de alguien o algo.

4. adj. ant. Quieto, permanente en su lugar.

5. m. Indigestión, empacho.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Esto es todo por hoy! Os espero en próximos posts de “palabros”…

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Blog de Willy nilly

porque no todas las cosas se hacen a regañadientes

Bordes Con Ideas

Pepitas de oro, ¡Pepitas de oro!

Amber D´Luxe

Porque cada mujer es única, elige lo que te haga sentir especial

Crossing Roads

... Let's fly, let's fly away ...

Una cosa te voy a decir

Viajes. Series. Reflexiones.

Decorando tu boda con mimo

Decorando con color el día más importante de tu vida

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

A %d blogueros les gusta esto: